Lật đật như ma vật ông vải

Direct English translation

Flustered like a ghost tossing about the cloth elder.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ tất tả, hấp tấp, luống cuống, luôn chân luôn tay không lúc nào yên. Biến thể này dùng hình ảnh dân gian để nhấn mạnh sự vội vã, quăng quật, bận bịu đến rối rít.
English explanation
Describes someone as flustered, hurried, and constantly in motion, never settled for a moment. This variant uses a more folkloric image to emphasize frantic, restless busyness.