Lật đật như ma vật ông vải
Direct English translation
Flustered like a ghost tossing about the cloth elder.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ tất tả, hấp tấp, luống cuống, luôn chân luôn tay và không lúc nào yên. Biến thể này dùng hình ảnh dân gian để nhấn mạnh sự vội vã, quăng quật, bận bịu đến rối rít.
English explanation
Describes someone as flustered, hurried, and constantly in motion, never settled for a moment. This variant uses a more folkloric image to emphasize frantic, restless busyness.